Aller au contenu principal
ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア Logo
  • Tous les articles
  • 🗒️ S'inscrire
  • 🔑 Connexion
    • 日本語
    • English
    • 中文
    • Español
    • 한국어
    • Deutsch
    • ภาษาไทย
    • हिंदी
cookie_banner_title

cookie_banner_message Politique de confidentialité cookie_banner_and Politique des cookies cookie_banner_more_info

Paramètres des cookies

cookie_settings_description

essential_cookies

essential_cookies_description

analytics_cookies

analytics_cookies_description

marketing_cookies

marketing_cookies_description

functional_cookies

functional_cookies_description

Comment ont changé les contes pour enfants japonais ? — L'évolution de la société reflétée dans les "histoires" et les "conclusions" de l'ère Meiji à l'ère Reiwa

Comment ont changé les contes pour enfants japonais ? — L'évolution de la société reflétée dans les "histoires" et les "conclusions" de l'ère Meiji à l'ère Reiwa

2025年06月21日 21:02

Table des matières

  1. Introduction——Les contes de fées comme “miroir de la culture”

  2. Ère Meiji : Construction de l'État et "Momotarō unifié"

  3. Ère Taishō : Individualisme et importation des contes occidentaux

  4. Première période de Shōwa : Récits héroïques comme politique nationale

  5. Seconde période de Shōwa : Réédition pour la paix et la coopération

  6. Ère Heisei : Diversification, environnement et changement de la vision familiale

  7. Ère Reiwa : Contes numériques et perspective globale

  8. Comment la fin a changé——De la punition et récompense à “l'empathie”

  9. Comparaison internationale : Traduction et réinterprétation des contes japonais

  10. L'avenir des contes de fées——L'ère de l'IA et des récits participatifs

  11. Conclusion



1. Introduction——Les contes de fées comme “miroir de la culture”

Les contes de fées ne sont pas seulement des "histoires à lire aux enfants", mais aussi des miroirs des valeurs que la société adulte souhaite transmettre à la génération suivante. Par conséquent, les histoires et leurs fins ne sont pas fixes, mais ont été réécrites en fonction des époques, de la politique, de l'économie et de la technologie. Ici, nous divisons l'histoire en cinq périodes, de Meiji à Reiwa, et retraçons les changements d'un point de vue compréhensible pour les lecteurs étrangers.



2. Ère Meiji : Construction de l'État et "Momotarō unifié"

Contexte : Enrichir le pays, renforcer l'armée et éducation nationale.
Points de changement

  • Standardisation des récits : Momotarō est inclus dans les manuels du Ministère de l'Éducation (1887). Les riches variations des traditions orales sont unifiées dans l'édition des manuels scolaires, devenant un récit héroïque symbolisant "vaincre les démons = réprimer les ennemis extérieurs" et "trésor = richesse nationale".note.com

  • Accentuation de la fin : La scène où Momotarō rapporte des trésors pour "enrichir le pays" est clarifiée. Les exploits sont présentés comme une offrande à l'empereur (le seigneur), montrant ainsi la loyauté.

  • Conditions de publication : Adoption de l'impression multicolore de style ukiyo-e pour les illustrations, avec une large distribution de livres bon marché pour enfants.



3. Ère Taishō : Individualisme et importation des contes occidentaux

Contexte : Démocratie Taishō, développement de la culture urbaine.

  • Vague de traductions : Les contes de Grimm et d'Andersen sont introduits dans des magazines pour enfants comme 'Akai Tori' (fondé en 1918).glim-re.repo.nii.ac.jp

  • Thèmes des récits : L'accent est mis sur la réalisation de soi, l'amour et l'amitié.La fin de « Le Petit Chaperon Rouge » a été réécrite pour inclure une leçon collaborative sur le dépassement des dangers de la forêt avec les parents.

  • Style d'illustration : L'influence de l'Art déco et des peintures occidentales a popularisé les tons pastels doux.



4. Début de l'ère Shōwa : Récits héroïques nationalisés

Contexte : De l'incident de Mandchourie à la guerre du Pacifique.

  • Modification du contenu : Dans « Momotaro, le Divin Soldat de la Mer » (film d'animation sorti en 1945), l'île des démons est remplacée par une « île du sud », suggérant que les démons représentent les forces alliées.

  • Conclusion : Victoire au combat → se termine par une exaltation nationale. Les représentations de violence sont amplifiées positivement.

  • Censure : La gestion du nombre de publications a conduit à l'arrêt de la publication des contes pacifistes ou évasifs.



5. Fin de l'ère Shōwa : Réédition illustrant la paix et la coopération

Contexte : Défaite et occupation, croissance économique.

  • Réorganisation de l'histoire : Avec la réforme éducative du GHQ, la violence de « la chasse aux démons » a été remise en question, et dans les livres pour enfants des années 1960, un scénario où « les démons se repentent et cohabitent » est devenu courant.

  • Exemples d'œuvres : « Taro, l'enfant du dragon » de Miyoko Matsutani (1960) a pour thème l'amour maternel et la protection de l'environnement, remplaçant la fin par une « collaboration pour enrichir le village et la montagne ».

  • Développement médiatique : « Manga Nihon Mukashibanashi » de la NHK (1975-94) a réalisé un partage visuel à travers l'animation TV, présentant plusieurs traditions locales en parallèle.kodomo.go.jp




6. Ère Heisei : Diversification, environnement et redéfinition de la famille

Contexte social : Éclatement de la bulle économique, déclin de la natalité, mondialisation.

  • Contes environnementaux : « Mottainai Grandma » (2004) plaide pour le recyclage des ressources, avec une grand-mère qui joue le rôle de « réprimande » mais qui finit par être gentille et compréhensive.

  • Redéfinition de la famille : « Tango a deux papas » (traduit en japonais en 2007) décrit la famille d'un couple homosexuel.ehonnavi.net

  • Ambiguïté des conclusions : Le nombre de récits qui posent la question « Qu'en pensez-vous ? » après la lecture a augmenté, respectant l'interprétation des lecteurs.




7. Reiwa : Contes numériques et perspectives mondiales

progrès technologique

  • Livre illustré en AR : Les personnages surgissent en 3D lorsque vous pointez votre smartphone, et l'histoire se ramifie en fonction des choix. Une "fin sans réponse correcte" devient la norme.terihat.com

  • Théâtre VR : Une application pour Meta Quest commercialise l'expérience de "pénétrer dans le monde des livres illustrés". Les enfants peuvent déplacer leur point de vue et décider de la fin.terihat.com

  • Internationalisation de l'édition : Le taux de traduction à l'étranger a doublé par rapport à il y a 30 ans, et le développement de scénarios qui prennent en compte les différences culturelles est réalisé dès la phase de création originale.




8. Comment les fins ont changé — De la punition et de la récompense à "l'empathie"

ÉpoqueFin principaleValeurs
Ère MeijiDiligence = Succès, Loyauté = RécompenseVision de l'État et de la famille
Première moitié de l'ère ShowaVictoire = Justice, Destruction de l'ennemi = PaixPolitique nationale et guerre
Deuxième moitié de l'ère ShowaCoopération = Paix, Pardon = SalutPaix et démocratie
Ère HeiseiChoix = Responsabilité, Coexistence = CroissanceDiversité et environnement
Ère ReiwaExpérience = Apprentissage, Empathie = ContinuitéNumérique et mondial




9. Comparaison internationale : Traduction et réinterprétation des contes japonais

  • Momotaro vs Jack et le Haricot magique : Le traitement de l'éthique du travail est contrasté.

  • Princesse Kaguya vs Cendrillon : L'accent mis sur le sacrifice de soi et "l'individu avant la famille" est inversé.

  • Processus de traduction : Récemment, les "livres illustrés bilingues" avec un japonais simple et une traduction anglaise avec furigana sont populaires en Occident.




10. Les contes de fées de demain —— L'ère de l'IA et des récits participatifs

Les IA génératives peuvent présenter des images et des mots différents à chaque lecteur. Alors que les débats sur le droit d'auteur et l'éthique se poursuivent, les "contes de fées participatifs" où les enfants eux-mêmes génèrent des intrigues et coéditent sont entrés en phase expérimentale. L'avenir des conclusions sera une co-création en temps réel entre le lecteur et le monde de l'histoire.




11. Conclusion

Les contes de fées ne sont pas "anciens et immuables", mais des patrimoines culturels vivants qui continuent de respirer avec la société. En comparant les histoires, ce que la société japonaise a chéri et ce qu'elle a ressenti le besoin de changer deviennent évidents. Pour les lecteurs étrangers aussi, les contes de fées peuvent être un guide efficace pour comprendre le Japon.



Liste des articles de référence

  • Bibliothèque nationale de la Diète, Bibliothèque internationale de la littérature pour enfants "Chronologie de la littérature pour enfants au Japon"kodomo.go.jp

  • Rei Yokoyama "Momotaro disparu des manuels scolaires" note, 2023note.com

  • Équipe éditoriale de Ehon Navi "Albums illustrés et livres pour enfants représentant LGBTQ+ et le genre libre"ehonnavi.net

  • "État actuel et défis de la numérisation des services pour enfants dans les bibliothèques publiques" Bibliothèque internationale de la littérature pour enfants, 2025kodomo.go.jp

  • ResearchGate “Contes de fées japonais et écriture d'un autre monde” (2023)researchgate.net

  • "Réception des contes de Grimm au Japon" Études germaniques, 2024glim-re.repo.nii.ac.jp

  • Journal économique IT "Contenus numériques et livres illustrés numériques" 2022-04-18itkeizai.com

  • Meta Quest "Theater Elsewhere" article de présentation, 2025-04terihat.com

← Retour à la liste d'articles

Contact |  Conditions d'utilisation |  Politique de confidentialité |  Politique des cookies |  Paramètres des cookies

© Copyright ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア Tous droits réservés.