Aller au contenu principal
ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア Logo
  • Tous les articles
  • 🗒️ S'inscrire
  • 🔑 Connexion
    • 日本語
    • English
    • 中文
    • Español
    • 한국어
    • Deutsch
    • ภาษาไทย
    • हिंदी
cookie_banner_title

cookie_banner_message Politique de confidentialité cookie_banner_and Politique des cookies cookie_banner_more_info

Paramètres des cookies

cookie_settings_description

essential_cookies

essential_cookies_description

analytics_cookies

analytics_cookies_description

marketing_cookies

marketing_cookies_description

functional_cookies

functional_cookies_description

La "voix" des doubleurs sera-t-elle protégée ? L'avenir de la "protection et de l'exploitation" indiqué par le partenariat entre 81 Produce et ElevenLabs

La "voix" des doubleurs sera-t-elle protégée ? L'avenir de la "protection et de l'exploitation" indiqué par le partenariat entre 81 Produce et ElevenLabs

2025年12月22日 19:04

1. La voix est désormais ciblée : comment l'IA générative a changé les prérequis

La voix est une "partie du corps" pour les acteurs, doubleurs et narrateurs, et en même temps, elle est leur compétence professionnelle même. Cependant, avec la diffusion de l'IA générative de voix, il est devenu possible de produire en masse des voix "semblables" sans l'autorisation de la personne à partir de fragments de voix disponibles sur Internet (extraits d'œuvres, interviews, diffusions d'événements, vidéos sur les réseaux sociaux, etc.).


Les dommages ne se limitent pas à une simple ressemblance. On peut faire dire à une personne des mots qu'elle n'a pas prononcés, utiliser sa voix dans des publicités en dehors de ses œuvres, ou la détourner à des fins politiques, frauduleuses ou diffamatoires — le "détournement de voix" devient un risque réel.


Il est important de noter ici que la voix est un média auquel on accorde plus facilement foi que les images. Lorsqu'une personne entend une voix, elle tend à y percevoir une personnalité, des émotions et des intentions. Ainsi, la génération non autorisée de voix peut directement porter atteinte à l'honneur, à la crédibilité et aux opportunités professionnelles.



2. Les grandes lignes du partenariat entre 81 Produce et ElevenLabs : viser simultanément "protection" et "multilinguisme"

La direction indiquée par ce partenariat est claire.

  • 81 Produce : Enregistrer la voix des doubleurs affiliés auprès d'ElevenLabs selon les besoins

  • ElevenLabs : Fournir une plateforme/technologie pour le multilinguisme

  • Objectif commun : Multilinguiser le contenu japonais tout en préservant la qualité vocale des doubleurs originaux et le diffuser à l'échelle mondiale Communiqué de presse - Partage n°1|PR TIMES+1


Dans les reportages, il est question de générer des contenus d'animation, de narration, d'émissions, etc., avec autorisation, dans jusqu'à 29 langues (envergure).KAI-YOU | POP is Here .+1
De plus, l'entreprise mentionne des éléments tels que VoiceCAPCHA, filigrane numérique, conformité C2PA en tant que "technologies pour protéger la voix".KAI-YOU | POP is Here .+2ASCII+2


Ce partenariat ne vise pas à "interdire" l'IA, mais à guider vers une utilisation par des voies légitimes, en se basant sur l'autorisation, l'enregistrement et la preuve d'historique.



3. Qu'est-ce que la "technologie pour protéger la voix" ? — Filigrane, historique, prévention de l'usurpation

Les mots-clés qui apparaissent dans les reportages sur le partenariat sont importants non seulement pour les techniciens mais aussi pour les créateurs.

(1) Filigrane numérique (Watermarking)

L'idée d'incorporer un "marqueur" inaudible dans les voix générées par l'IA, afin de pouvoir les détecter ultérieurement. L'objectif n'est pas seulement de distinguer la "vraie voix" de la "voix générée", mais aussi de suivre les chemins de diffusion et de permettre une détection automatique sur les plateformes.



(2) C2PA (norme d'historique et d'authenticité)

C2PA est une norme ouverte qui traite de l'origine et de l'historique d'édition des contenus de manière cryptographique, souvent comparée à un "étiquetage nutritionnel des contenus".c2pa.org
Les documents explicatifs de C2PA décrivent également le processus d'intégration des informations d'historique (manifestes) dans les contenus, ou de les lier par des "liens souples" tels que des filigranes invisibles, permettant ainsi de vérifier l'authenticité même après distribution.spec.c2pa.org



(3) Prévention de l'usurpation et de l'abus (application des politiques)

Même avec la technologie, sans règles, des échappatoires peuvent exister. ElevenLabs a une politique interdisant la reproduction et l'utilisation de la voix d'autrui sans consentement, ainsi que l'usurpation d'identité qui pourrait induire en erreur sur l'origine générée par l'IA.ElevenLabs
C'est une "barrière minimale" du côté de la plateforme, et la "normalisation" visée par le partenariat ne fonctionne qu'en conjonction avec une telle conception de règles.



4. Pourquoi maintenant, les agences de doubleurs se tournent-elles vers le "partenariat avec l'IA" ?

Cela peut sembler contradictoire à première vue. "Pourquoi s'associer à une entreprise d'IA si l'on veut protéger la voix ?"
La réponse est quepour protéger, il est nécessaire de structurer les voies d'utilisation.


Une des raisons pour lesquelles l'utilisation non autorisée est répandue est la friction due à la faiblesse, la lenteur ou le coût élevé des canaux de licence légitimes.

  • Voix enregistrée légitimement

  • Multilinguisation uniquement pour les projets autorisés

  • Preuve d'historique (détection et suivi)
    , si une "voie standard de l'industrie" est établie, cela crée au moins une "raison de faire les choses légitimement".


Et il y a une autre réalité, celle du marché mondial. Dans les plateformes de diffusion et les lancements simultanés mondiaux, la rapidité de l'adaptation multilingue est cruciale. Les sous-titres et le doublage sont essentiels pour la qualité, mais la production, le casting, l'enregistrement en studio et la supervision prennent du temps et coûtent cher.
Si "les nuances d'interprétation de l'acteur original peuvent être préservées tout en étant déployées dans chaque langue", la portée du contenu s'élargit considérablement.ASCII+1



5. Le "multilinguisme" est-il une bénédiction ou une menace ? — Les changements sur le terrain

Lorsque ce partenariat sera pleinement opérationnel, il n'affectera pas seulement les doubleurs. Les traducteurs, les directeurs de doublage, les producteurs sonores, les entreprises de localisation à l'étranger, et même les plateformes de diffusion seront concernés.


Avantages attendus

  • Vitesse de déploiement à l'international : Il est plus facile d'aligner les dates de sortie dans le monde entier

  • Cohérence : La "continuité vocale" des personnages est maintenue à travers les langues

  • Accessibilité : Accessible aux personnes ayant des difficultés avec les sous-titres, applicable à des fins éducatives

  • Options de production : Possibilité de choisir entre le doublage traditionnel et la multilinguisation par IA selon l'œuvre, la région et le budget


Points de préoccupation

  • Réorganisation du volume de travail sur le marché du doublage : Possibilité que le doublage traditionnel soit remplacé dans certains domaines

  • "Responsabilité" de l'interprétation : En cas de controverse sur une interprétation générée dans une autre langue, qui en assume la responsabilité ?

  • Gestion de la qualité : Comment garantir les nuances culturelles, les blagues, les niveaux de politesse, et les variations émotionnelles ?

  • Détérioration de la marque des doubleurs : Risque accru de "participation uniquement vocale" dans des contextes non souhaités par l'acteur


En fin de compte, la multilinguisation par IA ne se résume pas à un "remplacement" ou une "extension", mais àqui peut contrôler quoi, dans quelles conditions.



6. La législation est-elle à jour ? — Les "droits de la voix" au Japon restent souvent flous

C'est là le sujet principal. "La voix sera-t-elle protégée ?" dépend plus des lois et de leur application que de la technologie.



(1) Les "points de discussion" des documents de l'Agence pour les affaires culturelles

Dans les documents de l'équipe de travail de l'Agence pour les affaires culturelles, la relation entre le droit d'auteur et les cas où l'IA générative produit et utilise des voix imitant celles des doubleurs est en cours d'examen. De plus, il est indiqué dans les documents gouvernementaux qu'il est prévu de clarifier la relation avec la loi sur la prévention de la concurrence déloyale concernant l'utilisation et la génération de l'image et de la voix des acteurs et doubleurs, et d'envisager une révision si nécessaire.bunka.go.jp


Le même document énumère également des exemples concrets, tels que la génération de voix ressemblant à celles de doubleurs spécifiques, et l'utilisation de noms, d'images et d'indications de personnages pouvant entraîner une confusion.bunka.go.jp



(2) Les défis pour les artistes interprètes (doubleurs) — Le droit d'auteur ne s'applique pas facilement à la "voix elle-même"

L'interprétation des doubleurs est une "performance", mais ce que l'IA génère est souvent une "nouvelle voix similaire" plutôt qu'une "copie exacte de l'enregistrement". Ce décalage rend difficile la protection des droits.
L'Union des acteurs japonais (Nichiren) demande, concernant le problème de l'IA générative, une clarification des droits de publicité des artistes interprètes, ainsi que

← Retour à la liste d'articles

Contact |  Conditions d'utilisation |  Politique de confidentialité |  Politique des cookies |  Paramètres des cookies

© Copyright ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア Tous droits réservés.