Pourquoi les méchants parlent-ils avec un "accent étranger" ? Les préjugés inconscients que les enfants apprennent à travers les dessins animés

Pourquoi les méchants parlent-ils avec un "accent étranger" ? Les préjugés inconscients que les enfants apprennent à travers les dessins animés

Pourquoi les méchants dans les dessins animés ont-ils un "accent"?

Pensez aux méchants dans les dessins animés pour enfants. Un regard perçant, des vêtements sombres, un rire sinistre. Et une autre caractéristique souvent ajoutée : leur façon de parler.

Le Capitaine Crochet dans 'Peter Pan', Scar dans 'Le Roi Lion', Gru dans la série 'Les Minions'. Dans les œuvres pour enfants en Amérique du Nord, il est courant que les méchants ou les personnages suspects parlent avec un accent différent de l'anglais nord-américain standard. Bien sûr, avoir un accent n'est pas en soi mauvais. C'est plutôt une diversité linguistique en soi. Cependant, si une certaine façon de parler est utilisée de manière répétée comme un signe de "suspicion", "ruse", "danger" ou "manque de fiabilité", que peuvent apprendre les enfants de cela ?

Des chercheurs de l'Université de Toronto à Mississauga, au Canada, ont examiné cette question de front. Leur recherche se concentre sur la question de savoir si l'expression des accents dans les médias pour enfants est liée aux préjugés linguistiques des enfants. Ce n'est pas simplement une question de "c'était une tendance dans les anciens dessins animés". La question est de savoir si la même structure persiste dans les œuvres modernes et si l'expérience de visionnage influence le jugement des enfants.

L'équipe de recherche a analysé 105 œuvres, y compris des films d'animation et des séries télévisées que des enfants de 7 à 8 ans regardent réellement. Les résultats ont montré que les personnages avec un accent étranger ou non standard ont tendance à être représentés de manière plus négative que ceux qui parlent un anglais nord-américain standard. Plus important encore, cette tendance n'était pas seulement présente dans les œuvres passées, mais aussi dans les médias pour enfants récents.


Les enfants choisissent les méchants uniquement par la voix

Dans l'expérience de recherche, les enfants ont été placés dans un scénario où ils devaient "aider à choisir les doubleurs pour un nouveau dessin animé". Ils ont écouté des enregistrements du même acteur parlant avec différents accents et ont choisi si la voix convenait mieux à un héros ou à un méchant.

Les résultats étaient clairs. Les enfants de 7 à 8 ans comme les adultes étaient plus enclins à associer une voix avec un accent étranger à un méchant plutôt qu'à un héros. De plus, plus un accent étranger ou non standard était représenté négativement dans les œuvres d'animation préférées des enfants, plus ils avaient tendance à associer cet accent à un méchant dans l'expérience.

Cela ne signifie pas que les enfants peuvent clairement expliquer que "les accents étrangers sont mauvais". Ce qui est plutôt préoccupant, c'est qu'ils pourraient apprendre inconsciemment l'impression d'une voix par la répétition des histoires. Comme l'éclairage sombre, la musique sinistre et les expressions des méchants, l'accent pourrait être traité comme un signe de la moralité d'un personnage.

L'étude a été menée dans la région du Grand Toronto, une zone très multilingue et multiculturelle. Les chercheurs pensaient initialement que les enfants exposés à une diversité d'accents dans leur vie quotidienne seraient moins biaisés. Cependant, les résultats ont montré que même dans un environnement linguistique diversifié à la maison ou dans la communauté, les associations issues des médias peuvent persister.


Le problème n'est pas de "présenter un accent étranger"

Il ne faut pas mal comprendre que cette recherche affirme simplement qu'il ne faut pas utiliser d'accents étrangers pour les méchants. La présence de diverses façons de parler dans les histoires est plutôt souhaitable. Dans la société réelle, il existe une diversité de voix, et il est naturel que les médias reflètent cela.

Le problème est que certains accents sont systématiquement attribués à des méchants, des personnages idiots, des personnes peu fiables ou des personnages de rang inférieur. Les héros, les personnes intelligentes ou les leaders de confiance parlent avec une voix "standard", tandis que ceux décrits comme des ennemis ou des étrangers parlent avec une voix "différente". Cette répétition enseigne aux enfants la hiérarchie entre les "voix normales" et les "voix anormales".

Cette structure est similaire aux stéréotypes visuels. Dans les représentations visuelles passées, certaines races, sexes, types de corps, handicaps ou âges ont été confinés à des rôles biaisés. Ces dernières années, la sensibilisation à ces représentations a augmenté, et la diversité est de plus en plus prise en compte dans le processus de production. Cependant, le traitement des accents et des dialectes a été relativement négligé.

La prononciation et la façon de parler ne sont pas aussi visuellement évidentes que la couleur de la peau ou les vêtements. Cependant, elles sont profondément liées à l'évaluation sociale. Les personnes avec un accent étranger peuvent être sous-estimées au travail ou subir un traitement défavorable dans les domaines de l'éducation, du logement et de l'emploi. La "mise en scène vocale" dans les dessins animés pour enfants n'est pas seulement une question de divertissement, mais est liée aux préjugés de la société réelle.


Sur les réseaux sociaux, empathie et opposition se croisent

 

L'article de Phys.org présentant cette recherche a suscité des centaines de réactions et de commentaires sur Facebook. Dans la mesure où une recherche publique a pu le confirmer, le post de Phys.org affichait 288 réactions et 251 commentaires. Cependant, comme le contenu des commentaires ne peut pas être suffisamment vérifié par une recherche publique, il est nécessaire d'éviter de tirer des conclusions sur des déclarations individuelles.

D'autre part, ce sujet a été discuté sur les réseaux sociaux et les forums depuis un certain temps. Dans la communauté linguistique de Reddit, des analyses similaires ont été faites, telles que "L'anglais britannique est peut-être utilisé pour les méchants parce qu'il est associé à l'image du pouvoir et de l'aristocratie" ou "Pour les enfants américains, une voix qu'ils peuvent comprendre mais qui sonne légèrement étrangère peut créer une impression inquiétante".

Une autre réaction est que "ce n'est pas un problème spécifique à l'Amérique, mais chaque pays a tendance à utiliser la 'façon de parler des étrangers' pour caractériser les personnages". Dans les animes et mangas japonais, le dialecte de Kansai peut être utilisé pour indiquer une personnalité joviale ou marchande, une façon de parler ancienne pour l'autorité, et un japonais approximatif pour indiquer l'étrangeté ou le comique. Bien que la structure soit différente de celle des "méchants avec un accent étranger" dans les pays anglophones, l'expression de la façon de parler comme étiquette de personnalité existe dans chaque culture.

À l'inverse, l'opinion selon laquelle "donner une voix distinctive aux méchants est une mise en scène narrative, et appeler cela un préjugé est excessif" reste forte. Il est vrai que le jeu vocal est un moyen important de donner vie aux personnages. Le fait que les méchants aient une voix plus mémorable que quiconque peut ajouter au charme de l'œuvre. Le problème n'est pas de blâmer une œuvre individuelle, mais que les mêmes signes s'accumulent dans la même direction pendant des décennies.


Une représentation positive des "accents étrangers" pourrait-elle être une solution ?

Ce qui est intéressant, c'est qu'une autre étude récente a rapporté que dans les œuvres relativement récentes de Disney, les personnages avec un accent étranger sont représentés de manière plus positive qu'auparavant. Cela signifie que l'expression médiatique n'est pas figée et peut être modifiée.

La solution n'est pas de supprimer les accents. Au contraire, il s'agit de représenter des personnages avec des accents dans une plus grande diversité de rôles. Il pourrait y avoir des héros avec un accent étranger. Des scientifiques parlant un dialecte. Des rois, des enseignants, des amis, des leaders, des génies, des voisins ordinaires qui ne parlent pas la langue standard. Et il pourrait y avoir des méchants avec une prononciation standard. En d'autres termes, il est important de ne pas associer de manière fixe la voix et la moralité.

Les enfants apprennent les règles sociales à partir des histoires plus que les adultes ne le pensent. Qui est digne de confiance, qui est moqué, qui est craint, qui devient le protagoniste. Non seulement les expressions visuelles, mais aussi les voix font partie de ce matériel pédagogique.

Ce que les familles peuvent faire, ce n'est pas interdire les œuvres. Les chercheurs ne disent pas non plus que les parents devraient surveiller de manière excessive les visionnages. Au contraire, il est important de dialoguer avec les enfants. "Pourquoi ce méchant parle-t-il de cette façon ?", "Comment te sentirais-tu si cette voix était celle d'un héros ?", "Dans la réalité, il y a des gens qui parlent de différentes manières, n'est-ce pas ?". Ces questions transforment les signes que les enfants ont reçus inconsciemment en objets de réflexion.

Les créateurs ont une responsabilité encore plus grande. Les œuvres pour enfants sont non seulement un divertissement, mais aussi un microcosme de la société. Si l'on veut représenter la diversité, il faut se concentrer non seulement sur l'apparence, mais aussi sur la diversité des voix.

Ce n'est pas le fait que les méchants aient un accent qui est mauvais. Le problème est que les voix avec un accent sont toujours du côté du mal. Quand les enfants rencontreront à l'avenir des personnes avec différentes façons de parler dans les salles de classe, les lieux de travail ou dans la rue, ressentiront-ils ces voix comme "suspectes" ou pourront-ils les entendre comme "caractéristiques de la personne" ? Les petites mises en scène dans les dessins animés peuvent influencer cette façon d'écouter dans le futur.


URL de la source

Article de Phys.org : Voir l'explication générale de la recherche, les commentaires des chercheurs, le résumé des expériences, les suggestions pour les parents et les créateurs.
https://phys.org/news/2026-06-cartoon-villains-accent-reveals-impact.html

Article de l'Université de Toronto Mississauga : En tant que publication universitaire proche de l'article original, vérifier l'affiliation des chercheurs, le contexte de la recherche, la date de publication de l'article.
https://www.utm.utoronto.ca/main-news/what-happens-when-cartoon-villains-have-accent-utm-research-reveals-impact-kids

Article publié dans Child Development : Informations primaires de la recherche. Voir l'analyse de 105 œuvres, l'expérience avec 91 enfants de 7 à 8 ans et 80 adultes, les expériences supplémentaires avec des enfants de 5 à 13 ans, les limites corrélatives, etc.
https://academic.oup.com/chidev/advance-article/doi/10.1093/chidev/aacag048/8654288

Discussion connexe sur Reddit : Voir des exemples de réactions sur les réseaux sociaux et les forums sur le même sujet, y compris des discussions sur l'anglais britannique, l'étrangeté, les différences par pays et culture.
https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/7qgnay/why_do_cartoon_villains_speak_in_foreign_accents/

Article passé de The Atlantic : Voir le contexte des discussions antérieures sur le même sujet, des exemples comme Scar, et le traitement des façons de parler non standard dans les programmes pour enfants.
https://www.theatlantic.com/education/archive/2018/01/why-do-cartoon-villains-speak-in-foreign-accents/549527/

Présentation de la recherche de l'Université d'Aarhus / MedieKultur : Voir le contexte supplémentaire selon lequel les personnages avec un accent étranger sont également représentés de manière positive dans les œuvres récentes de Disney.
https://pure.au.dk/portal/en/publications/teaching-children-to-discriminate-a-quantitative-study-of-linguis/