Zum Hauptinhalt springen
ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア Logo
  • Alle Artikel
  • 🗒️ Registrieren
  • 🔑 Anmelden
    • 日本語
    • English
    • 中文
    • Español
    • Français
    • 한국어
    • ภาษาไทย
    • हिंदी
cookie_banner_title

cookie_banner_message Datenschutzrichtlinie cookie_banner_and Cookie-Richtlinie cookie_banner_more_info

Cookie-Einstellungen

cookie_settings_description

essential_cookies

essential_cookies_description

analytics_cookies

analytics_cookies_description

marketing_cookies

marketing_cookies_description

functional_cookies

functional_cookies_description

YouTube öffnet "Mehrsprachige Audio" für alle ─ Der Tag, an dem die Welt durch "automatische Synchronisation" näher zusammenrückt: Die Grenzen für Kreative verschwinden

YouTube öffnet "Mehrsprachige Audio" für alle ─ Der Tag, an dem die Welt durch "automatische Synchronisation" näher zusammenrückt: Die Grenzen für Kreative verschwinden

2025年09月12日 02:23

1) Was passiert ist: Der Tag, an dem die "Sprachbarriere" von YouTube niedriger wird

YouTube gab am 10. September (US-Zeit) bekannt, dass es die Funktion "Mehrsprachiges Audio", die es ermöglicht, mehrere Tonspuren über Videos zu legen, in den kommenden Wochen auf "Millionen von Kreatoren" ausweiten wird. Dadurch wird es möglich, dass Zuschauer weltweit, beispielsweise in Korea, Brasilien und Indien, Videos von US-Kreatoren direkt nach der Veröffentlichung in ihrer eigenen Sprache genießen können. Die Funktion wird nach einem begrenzten Pilotprojekt im Jahr 2023 allgemein verfügbar gemacht und die Einführung erfolgt schrittweise. blog.youtube


2) Ergebnisse: Nicht-Hauptsprachen machen "25% der Sehdauer" aus, Jamie Oliver verzeichnet "dreifachen" Anstieg

Daten aus dem Pilotprojekt zeigen, dass die in anderen als den Hauptsprachen gesehene Zeit im Durchschnitt 25% erreicht. Der Kanal des Kochs Jamie Oliver hat durch MLA (mehrsprachiges Audio) die dreifache Anzahl an Aufrufen erzielt. Der Wissenschafts-YouTuber Mark Rober bietet für jedes Video Tonspuren in über 30 Sprachen an und ermöglicht so eine simultane globale Betrachtung. Alle Zahlen und Beispiele basieren auf offiziellen Ankündigungen von YouTube. blog.youtube


3) Funktionsweise: Automatisches Dubbing mit Gemini, das sogar die "Stimmqualität" nachahmt

Anfangs war man auf externe Dubbing-Dienste angewiesen, aber YouTube hat später das automatische Dubbing mit Googles Gemini eingeführt. Es handelt sich nicht nur um übersetzte Audios, sondern es wird daran gearbeitet, den Ton und die emotionalen Nuancen des Sprechers nachzubilden. Bis Ende 2024 wird der Umfang des automatischen Dubbings erheblich erweitert, und Kreatoren können die erstellten Synchronisationen flexibel veröffentlichen, zurückziehen oder löschen. TechCrunch


4) Ein weiteres Update: Thumbnails werden ebenfalls "mehrsprachig"

YouTube testet bei einigen Kreatoren "mehrsprachige Thumbnails", die je nach Sprache des Zuschauers angezeigt werden. Indem nicht nur die Audios im Video, sondern auch die ersten sichtbaren "Schilder" lokalisiert werden, kann die Klickrate gesteigert werden. Dies ist eine Entwicklung, die seit Juni 2025 berichtet wird und parallel zu der aktuellen Einführung läuft. TechCrunch


5) Was sollten Kreatoren zuerst tun? (Der kürzeste Einführungsleitfaden)

Manuelle Upload-Methode: YouTube Studio → [Sprache] → [Sprache hinzufügen] → [Dub], um Audiodateien hinzuzufügen. Das Format sollte "nur Audio" sein, und es ist grundlegend, eine Spur mit einer Länge nahe der Videodauer bereitzustellen. Anleitungen zum Ersetzen oder Löschen sind ebenfalls in der Hilfe zusammengefasst. Google Hilfe


Automatische Dubbing-Methode: Vorschau der Zielsprache im Studio unter [Sprache] → Inhalt überprüfen und veröffentlichen → bei Bedarf nicht veröffentlichen oder löschen. Es ist sinnvoll, zunächst 1-2 Sprachen zu testen und die Wirkung zu überprüfen, während man die Wiedergaberate und die Sprachverteilung der Kommentare beobachtet. Google Hilfe


6) Erwartete Auswirkungen: Erschließe den zweiten "Heimatmarkt"

Die von YouTube genannten 25% deuten darauf hin, dass es für englischsprachige Kanäle eine erhebliche potenzielle Nachfrage nach "nicht-englischen" Inhalten gibt. Die Sichtbarkeit in Suchergebnissen und Empfehlungen wird erweitert, und die Inhalte können von Anfang an leichter in mehreren Sprachen geteilt werden. Besonders in Genres wie Erklärungen, HowTo, Kochen und Bildung, die einen hohen "Sprachwert" haben, sind die Vorteile groß. blog.youtube


7) Risiken und Designpunkte: Qualität, Betrieb, Rechte

  • Qualitätsschwankungen: Automatisches Dubbing verbessert sich von Jahr zu Jahr, aber Eigennamen, Umgangssprache und der Nuancen von Witzen können leicht fehlerhaft sein. Eine Vorschau vor der Veröffentlichung und manuelle Anpassungen sind unerlässlich. The Verge

  • Arbeitsbelastung: Der mehrsprachige Betrieb wirkt sich nicht nur auf das Hinzufügen von Audios aus, sondern auch auf die Pflege vonTiteln/Beschreibungen/Kapiteln und die Reaktion auf Kommentare und die Community. Mit dem Aufkommen mehrsprachiger Thumbnails könnte der Standardarbeitsablauf von Produktion bis Betrieb um eine Stufe erweitert werden. Business Insider

  • Rechte und Stimmcharakter: Auch die vertragliche Pflege, wie etwa das Klonen von Stimmen und die benachbarten Übersetzungsrechte, sowie die Erklärung an Darsteller und Sponsoren, ist notwendig. Da auch die offizielle Seite die Nachbildung von "Ton und Emotion" anstrebt, sollte der Umgang mit der Persönlichkeit vorsichtig sein. TechCrunch


8) Zusammenfassung der Reaktionen in sozialen Medien (Auszug)

 


  • YouTube offiziell (UpdatesFromYT): Ankündigung der Ausweitung des mehrsprachigen Audios auf "Millionen von Kreatoren". Der Thread wird mit einer positiven Stimmung aufgenommen. X (formerly Twitter)

  • YouTube Liaison (@YouTubeInsider): Verweist auf den offiziellen Blogartikel und hebt die Vorteile der Einführung hervor. X (formerly Twitter)

  • Tech-Medien und andere: TechCrunch und Gadgets360 berichten schnell und verbreiten die Nachricht in der Kreator-Community. TechCrunch

  • Kreatoren & Community: Auf dem Partner-Board von Reddit sindder Umfang und die Verfahren bei der Bearbeitunghäufige Themen. Praktische Erkenntnisse aus dem Betrieb (z. B. mehrsprachige Tracks einmal löschen → bearbeiten → erneut hinzufügen) werden ebenfalls geteilt. Reddit


9) Implementierungs-Checkliste (zum Speichern)

  1. Sprachauswahl: Top-Herkunftsländer + Bevölkerungsgröße (z. B. Spanisch, Hindi, Portugiesisch, Indonesisch, Japanisch, Deutsch, Französisch)

  2. Skripterstellung: Ein konsistenter Ablauf von Untertiteln → Übersetzung → Vertonung. Ein Glossar für Eigennamen erstellen.

  3. Stimmrichtlinien: Die "Sprechgeschwindigkeit und Intonation" des automatischen Dubbings an den eigenen Charakter anpassen.

  4. Metadaten: Titel, Beschreibungen und Kapitel auch in den Hauptsprachen bereitstellen.

  5. Thumbnails: Testplan (A/B) für sprachspezifische Designs vorbereiten. Business Insider

  6. Bewertung: Vergleich der Veränderungen in Sehdauer, Klickrate, Kommentarsprachen und Zuschauerregionen im Vier-Wochen-Rhythmus.

  7. Rechte: "Mehrsprachigkeits"-Klauseln zu Verträgen mit Darstellern, Musikquellen und Sponsoren hinzufügen.


10) Fazit: Eine Standardausstattung, die Grenzen überschreitet

Mehrsprachiges Audio ist keine "zusätzliche Übersetzungsfunktion", sondern ein Wendepunkt in der Produktionsweise, die aufgleichzeitige globale Betrachtungausgerichtet ist. Besonders Informationsinhalte können effizient zweite und dritte Hauptmärkte erschließen. Kanäle, die frühzeitig ihren Arbeitsablauf festlegen, können der nächsten Algorithmuswelle voraus sein. blog.youtube


Referenzartikel

YouTubes mehrsprachige Audiofunktion für die Synchronisation von Videos wird für alle Kreatoren verfügbar
Quelle: https://techcrunch.com/2025/09/10/youtubes-multi-language-audio-feature-for-dubbing-videos-rolls-out-to-all-creators/

Powered by Froala Editor

← Zurück zur Artikelliste

Kontakt |  Nutzungsbedingungen |  Datenschutzrichtlinie |  Cookie-Richtlinie |  Cookie-Einstellungen

© Copyright ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア Alle Rechte vorbehalten.