skip_to_content
ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア 로고
  • 전체 기사
  • 🗒️ 회원가입
  • 🔑 로그인
    • 日本語
    • English
    • 中文
    • Español
    • Français
    • Deutsch
    • ภาษาไทย
    • हिंदी
cookie_banner_title

cookie_banner_message 개인정보처리방침 cookie_banner_and 쿠키 정책 cookie_banner_more_info

쿠키 설정

cookie_settings_description

essential_cookies

essential_cookies_description

analytics_cookies

analytics_cookies_description

marketing_cookies

marketing_cookies_description

functional_cookies

functional_cookies_description

자막 다음은 "목소리까지 번역" ─ Meta의 AI 기술이 Instagram 동영상에 혁명을: 영어⇄스페인어로 시작하는 다언어 쇼트 시대

자막 다음은 "목소리까지 번역" ─ Meta의 AI 기술이 Instagram 동영상에 혁명을: 영어⇄스페인어로 시작하는 다언어 쇼트 시대

2025年08月21日 01:40
Meta는 Instagram과 Facebook의 Reels에서 게시물 전에 토글만으로 다른 언어로 자동 더빙할 수 있는 AI 번역을 본격 도입했다. 본인의 음색에 가까운 합성 음성으로, 입 모양의 움직임도 동기화된다. 우선 영어⇄스페인어에 대응하며, 번역본은 시청자의 앱 언어에 맞춰 자동으로 제공된다. 게시물에는 **"Meta AI로 번역"이라는 라벨이 붙으며, Instagram의 공개 계정과 Facebook의 팔로워 1,000명 이상의 크리에이터부터 순차적으로 이용 가능하다. SNS에서는 "자막 없이 몰입할 수 있다"는 환영의 목소리와 함께, "AI 음성의 질감이 신경 쓰인다", "입 모양의 변형이 부자연스럽다", "자동 더빙을 끄고 싶다"는 찬반** 의견도 있다. 경쟁사인 YouTube도 자동 더빙을 강화 중이며, 다국어 쇼트 비디오의 주도권 경쟁이 가속화되고 있다.
← 기사 목록으로 돌아가기

문의하기 |  이용약관 |  개인정보처리방침 |  쿠키 정책 |  쿠키 설정

© Copyright ukiyo journal - 日本と世界をつなぐ新しいニュースメディア All rights reserved.